Books Written in Fictional Languages?

What if JRR Tolkien wrote Lord of The Rings in Elvish? That is an example of what I’m talking about. What if an author publishes his books in a fictional language of his making. He would never make an English translation. That would be the job of the fandom. In fact, it would be what sparks the fandom.

When you pick up a book at the library, you might find yourself attracted to the Title being in a language that you don’t understand. But you would be completely turned off by realizing that the entire book is in an indecipherable language.

But those people are not the people we want in our fandom. Remember, you have control over your official material, which is the seed from which the Fandom will grow. You want to make an intellectual and linguistic fandom. These people will seek to translate your books. But, this is not a cipher. This is not some Morse Code or US Prisoner of War cipher. This is not Fingerspelling. This is a true language. Each word has multiple meanings. The whole thing has its own grammar. The characters might not even be Arabic.

But this is just the beginning. The language I am thinking of is a language that can be both spoken, read, and written. But this is unlike most of the languages I will use. Finger spelling and American Sign Language can not be very easily written. Braille cannot be easily spoken. The language I will use is going to describe the story through translation.

Imagine a story written in a foreign language. When you finally manage to translate it, the story doesn’t make any sense because it is simply describing hand movements. It is describing American Sign Language.

That is what I’m going for. There will  be different languages, each fully fleshed out and each focused on a different center. Some will focus on auditory sound, some on tactile feeling, osme  on sight, some on taste, some on smell, some on emotion, some on memory.

These are going to stories that will never be published in English by the Author. So it will be similar to Five Nights at Freddy’s in that no one can ever be sure if they truly got what the Author was trying to say.

But how will anyone be able to translate it?

It isn’t a cipher. It would be a unique language, and if you are writing a translation of another language as well, how would that work?

Anyone who managed to translate it would think that they were incorrect because the result would read as a bunch of emotions or tastes or smells or tactile senses or body motions. No one would be able to tell if they were anywhere near to close.

This would of course be part of the fun. Even when people were certain of the Five Night at Freddy’s Lore, they would eventually realize they were wrong. We would have to be as patient as Scott Cawthon. We would have to hold back.

But we would give them hints. How? We would post videos of us speaking the languages that can be spoken, performing the body movements of the body-motion languages. We would wear costumes of the creatures in the stories and act out some scenes from the stories.

We would post these on the website. It would be a story. A translation. We would never explain what we showed. But that fact that we showed it should be enough evidence for anyone to understand what it is for.

The hardest part would be making a language. I will need to look up how to do that. I will need to start early if I want to succeed. I will need to make these stories now and translate them later. But I will also need to write stories in different languages, both real and fictional languages. I will need to learn languages.